ಬುಧವಾರ, ಫೆಬ್ರವರಿ 17, 2010
ಅಗ್ನಿಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಮೆಲು ಹೆಜ್ಜೆ - ಮೌಂಟ್ ಫುಜಿ
ಜಪಾನ್ ಎಂದಾಕ್ಷಣ ಮೊದಲು ನೆನಪಾಗುವುದು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ, ನಂತರದ್ದು...? ಅಗ್ನಿಪರ್ವತ. ಈ ನಡುವೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಸ್ಯೆ ಜೀವಂತವಾಗುಳಿಯುವುದು ಇವೆಲ್ಲ ಆತಂಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೂ ಜಪಾನ್ ಜೋಪಾನವಾಗಿದೆಯಲ್ಲ? ಎಂಬುದು. ಇಂಥಾ ಭಯಾನಕ ಅಗ್ನಿಪರ್ವತಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದುದ್ದು ಮೌಂಟ್ ಫುಜಿ. ಈ ಜೀವಂತ ಅಗ್ನಿಪರ್ವತ ಕೊನೆ ಬಾರಿ ಅಬ್ಬರಿಸಿದ್ದು ೧೭೦೭-೦೮ರಲ್ಲಿ. ೩,೭೭೬ ಮೀಟರ್ ಎತ್ತರವಿರುವ ಪರ್ವತದ ಬಗ್ಗೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ದಶಕಗಳ ವರೆಗೂ ಮೂಢನಂಬಿಕೆಗಳು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಲೇ ಇದ್ದವು. ಅಗ್ನಿದೇವ ಇಲ್ಲೇ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ, ಅವನನ್ನು ತುಳಿದರೆ (ಬೆಟ್ಟ ಹತ್ತಿದರೆ) ಸ್ಫೋಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಮೌಢ್ಯ ಆವರಿಸಿತ್ತು. ಆದರೆ, ಎರಡು ದಶಕದಿಂದ ಇದರ ಮುಖವಾಣಿಯೇ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ಇದೊಂದು ಅತ್ಯಾಕರ್ಷಕ ಪ್ರವಾಸಿತಾಣ. ಪ್ರತಿವರ್ಷ ೨ ಲಕ್ಷ ಜನ ಈ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹತ್ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲದೇ, ಇದರ ಸುತ್ತ ೫ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುವುದರಿಂದ ಶೂಟಿಂಗ್ ವಿಷಯದಲ್ಲೂ ಸೈ ಎನ್ನಿಸಿಕೊಂಡ ಪ್ರದೇಶವಿದು. ಮೌಂಟ್ ಫುಜಿಯ ೧೦,೦೦೦ ವಿವಿಧ ದೃಶ್ಯಾವಳಿಗಳಿಂದ ಎನ್ನಿಸ್ ಎಂಬ ಫೋಟೋಗ್ರಾಫರ್ ಎರಡು ಆಲ್ಬಂ ಹೊರತಂದು ಹೆಸರು ಮಾಡಿದ್ದ.
hit counter code |
インド武装集団が襲撃、24人死亡 治安部隊の駐屯地 ಭಾರತದ 24 ಯೋಧರ ಸಜೀವ ದಹನ
【ニューデリー=武石英史郎】インド東部の西ベンガル州西ミドナポル地区で15日、武装集団が治安部隊の駐屯地を襲撃し、PTI通信によると、隊員ら少なくとも24人が死亡した。
車やバイクに分乗した武装勢力約100人が駐屯地に向かって一斉に射撃。その後、近くの別の駐屯地にも襲撃があり、治安部隊との間で銃撃戦が起きたという。
現場周辺では、インド中部の貧農地域を中心に勢力を持つ毛派が近年、活動を活発化させている。昨夏には、毛派に扇動された住民が警官や政府職員を追い出し、自治を宣言した。その後、政府側が大量の治安部隊を送り込んで制圧し、毛派に対する大規模な掃討作戦も準備していた。
ಪೂರ್ವ ಭಾರತದ ಪಶ್ಚಿಮ ಬಂಗಾಳದ ಪಶ್ಚಿಮ ಮಿಡ್ನಾಪೂರ್ದಲ್ಲಿ ಫೆಬ್ರವರಿ ೧೫ ರಂದು ಸೈನಿಕರ ಶಿಬಿರದ ಮೇಲೆ ಉಗ್ರರು ದಾಳಿ ನಡಿಸಿ ಸುಮಾರು ೨೪ ಯೋಧರು ಸತ್ತಿರಬಹುದು ಎಂದು PTI ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ.
インド東部 - インドとうぶ - ಪೂರ್ವ ಭಾರತ
西ベンガル州 - ಪಶ್ಚಿಮ ಬಂಗಾಳ
西ミドナポル - ಪಶ್ಚಿಮ ಮಿಡ್ನಾಪೂರ್
武装集団 - ぶそうしゅうだん - Armed forces, ಉಗ್ರರು
横断中に車と事故、自転車側の責任認定 福岡高裁 ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಿಗೆ ಡಿಕ್ಕಿ, ಸೈಕಲ್ಲು ಸವಾರನೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ - ಫುಕೋಕ ಹೈಕೋರ್ಟ್ ತೀರ್ಪು
2010年2月17日15時0分
道路を横断していた自転車と直進中の乗用車が接触し、乗用車の男性が大けがを負った事故をめぐり、過失傷害の罪に問われた自転車の男性被告に対する控訴審判決公判が17日、福岡高裁であった。陶山博生(すやま・ひろお)裁判長は罰金30万円(求刑罰金30万円)とした一審・福岡簡裁判決を支持し、被告側の控訴を棄却した。被告側は上告を検討するという。
ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ದಾಟಬೇಕಾದರೆ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಿಗೆ ಸೈಕಲ್ಲು ತಾಕಿದ ಪರಿಣಾಮ ಅಪಘಾತವಾಗಿ ಕಾರಿನ ಡ್ರೈವರ್ ಗೆ ಗಾಯಗಳಾಗಿದ್ದು, ಅಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಅಪಘಾತ ಮಾಡಿ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿರುವ ಸೈಕಲ್ಲು ಸವಾರನ ಮನವಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಫೆಬ್ರವರಿ ೧೭ರನ್ದು ಫುಕೋಕ ಹೈಕೋರ್ಟ್ ತೀರ್ಪು ನೀಡಿತು.
横断 - おうだん - crossing, ಹಾದುಹೋಗು
めぐり - To meet by chance, to happen across, ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ
過失 - かしつ - Negligence, fault, ಅಜಾಗ್ರತೆ
傷害 しょうがい- wound, accident ಗಾಯ , ಅಪಘಾತ
控訴 - こうそ - appeal ಮನವಿ
審判 -しんばん - judgement ತೀರ್ಪು
公判 - こうはん - public hearing ವಾಧಗಳನ್ನು ಆಲಿಸು
ಮಂಗಳವಾರ, ಫೆಬ್ರವರಿ 16, 2010
寝台特急「あさかぜ」廃止
寝台特急(しんだいとっきゅう) limited express train with sleeping berths
廃止(はいし) discontinue
JR(ジェイアール) Japan Railways
各社(かくしゃ) each company
ダイヤ train schedule
改正(かいせい) revision
登場(とうじょう) appear
新型(しんがた) new type
客車(きゃくしゃ) passenger car
導入され(どうにゅうされ) be introduced
初めて(はじめて) for the first time
全室(ぜんしつ) all rooms
冷暖房(れいだんぼう) air-conditioning
完備の(かんびの) fully equipped
個室寝台(こしつしんだい) roomette
連結し(れんけつし) attach
食堂車(しょくどうしゃ) dining car
備えて(そなえて) equip
走る(はしる) run
最近(さいきん) recently
新幹線(しんかんせん) Shinkansen; bullet train
飛行機(ひこうき) airplane
押されて(おされて) be overwhelmed
乗車率(じょうしゃりつ) percentage of
passengers
減少し(げんしょうし) decrease
ここ数年(すうねん) past several years
約(やく) about
上り列車(のぼりれっしゃ) train going to Tokyo
首都圏(しゅとけん) Tokyo and its vicinity
乗り入れる(のりいれる) enter into
朝(あさ) morning
ラッシュ時(ラッシュじ) rush hour
重なり(かさなり) be at the same time
遅れた(おくれた) got delayed
場合(ばあい) case
通勤電車(つうきんでんしゃ) commuter train
過密(かみつ) congested
影響する(えいきょうする) affect
考えられて(かんがえられて) be considered
天声人語を英訳する
2009年2月16日の天声人語
「目のやり場に困る」と言うけれど、下手な役者は「手のやり場」にも困るらしい。手を持て余してサマにならない。そんな大根役者にはたばこを吸わせるのが手っ取り早いと、いつか演出家に聞いた覚えがある▼日常生活でも手が無聊(ぶりょう)をかこつことがある。そんなとき、喫煙者の手はたばこに伸びるようだ。食事のときも、箸(はし)を置いたとたんに手持ち無沙汰(ぶさた)になると見える。近くの席の「大根役者」にモクモクやられ、こちらの食事が台無しになった経験は一度や二度ではない▼いまや飲食店は受動喫煙の最大の舞台になった感がある。製薬会社のファイザーが調査したら、煙で不快な経験をした人は非喫煙者の約9割にのぼっていた。喫煙者も、半数近くが他人の煙でいやな思いをしたことがあるという▼それが「他山の石」となればいいのだが、モラル頼みは限界がある。吸うことを前提に禁煙席を置くのではなく、吸わないのを当たり前として喫煙席を設ける。全面禁煙は難しくても、せめて意識の反転が店の側にほしいものだ▼酒好きだった作家の山口瞳が、下戸を気の毒がって「人生を半分しか生きていない感じがする」と書いていた。たばこ好きにも言いたいことはあろうが、受動喫煙の害は隠れもない。他人の人生を縮めるようでは、紫煙の趣を説いてもむなしいばかりだ▼日本禁煙学会によれば、わが国の受動喫煙防止への取り組みは先進国中最低レベルという。近くに「大根役者」が座らぬように祈るしかないとなれば、楽しい食事もギャンブルさながらである。
Remove the Welcome Mat for Rude Smokers
The Japanese expression me no yariba ni komaru, which translates as “having trouble deciding where to turn one’s gaze,” is used when one encounters an awkward or embarrassing scene and has to avert one’s eyes. Replace “me” (eye) with “te” (hand), and you have a situation describing a clumsy actor who doesn’t know what to do with his or her hands. I recall hearing from a stage director once that with such actors or actresses, the easiest solution is to get them to have a smoke.
In our daily lives, we all have moments when we feel fidgety. For smokers, that’s when they reach for a cigarette, even during a meal. It appears that some get fidgety the moment they put down their chopsticks. I’ve had more than one meal ruined by people smoking up a storm at a nearby table.
Restaurants today have become the most common setting for nonsmoker’s exposure to secondhand smoke. According to a survey by pharmaceutical company Pfizer Japan Inc., about 90 percent of nonsmokers have had unpleasant experiences in restaurants.And not only that, nearly half the smokers surveyed said they have been irked by someone else’s tobacco smoke.
It would be ideal if other smokers learned from these unpleasant experiences that nonsmokers were forced to endure. However, there is a limit to appealing to their sense of decency. It is reasonable for restaurants to set aside smoking tables as an exception rather than to take smoking for granted and designate nonsmoking tables as an exception. If it is difficult to ban smoking entirely, I would at least like restaurants to reverse their thinking.
Novelist Hitomi Yamaguchi (1926- 1995), who loved to drink, pitied nondrinkers and wrote, “I have the feeling they are living only half their lives.” I am sure smokers have something to say for themselves, too. But there is no denying the health hazards of secondhand smoke. It is fruitless for anyone to glorify smoking when that very habit can shorten other people’s lives.
According to the Japan Society for Tobacco Control, Japan ranks among the worst in the developed world in taking measures against secondhand smoke. If all one can do is pray that some dud actor who doesn’t know what to do with his hands won’t sit nearby in a restaurant, eating out becomes a gamble.
効果的な受動喫煙防止の取り組みを
喫煙(active smoking) に対して、喫煙者が吐き出す煙を吸い込むのが受動喫煙で、passive smoke やsecondhand smoke と呼ばれる。最近ではthirdhand smoke という新語も現れた。こちらは部屋の壁や、タクシー内、服などに付着したたばこの煙の残留物(tobacco smoke residuum=やに) が及ぼす健康被害のこと。lung cancer(肺ガン)、cardiovascular disease(心疾患)、stroke(脳梗塞<こうそく>)など、煙害による健康への悪影響は計り知れない。
***
大根役者(clumsy actor) clumsy は「不器用な、動作がぎこちない」の意味。特に過剰な演技をする「大根役者」を口語でham actor と言う。ham はhamfat (ハムのあぶら身)に由来し、かつて黒人に扮した白人俳優たちがハムステーキのあぶら身を使って黒いメークを落としていたという説がある。また、ham it up は、ウケをねらっておおげさな演技をすることで、俳優に限らず、He likes to ham it up in front of the class.(彼はクラスのみんなの前で目立つことをするのが好きだ)のように使う。
たばこ(a smoke) 「煙」のsmoke は不可算名詞だが、冠詞がつくと「たばこ」やたばこなどの「一服」の意味になる。Let’s go out for a smoke. は「一服しに外へ出よう」で、Do you have a smoke?(たばこは持っていますか)は、しばしば異性に声をかけるときの口実として使われ、映画のシーンなどでも見かける表現。
無聊をかこつ(feel fidgety) 簡単な英語では... when we have time on our hands と表現できる。time on one’s hands =「時間を持て余して」。fidgety は「落ち着きのない」の意味の形容詞で、動詞がfidget。退屈以外にも、不安などで「そわそわ、もじもじする」の意味がある。例えば、面接試験に来た人がネクタイをいじくり落ち着かない様子を、The interviewee was fidgeting with his tie and seemed ill at ease. と表現できる。
一度や二度ではない(more...one) more than one は1を含まず、それ以上の数を表すので日本語では「二度以上」になる。つまり「more than+数」を厳密に訳す場合は、数が1つ増えることになる(more than three people=4人以上)。We’ve been married for more than 30 years. でも、厳密には30年ちょうどは含まない。more than one の和訳には「二度以上」よりも「一度や二度ではない」とする方がしっくりする場合が多いことも覚えておこう。
他山の石(learned...experiences) 「参考にすべき、他人のよくない言動」(大辞林)の意味で、lesson learned from someone’s failure のことを指し、悪い例に限られる点に注意。英語にはobject lesson(教訓や戒めとなる実例)という表現があり、The former minister’s poor handling of the economic crisis served as an object lesson for his successor.(前大臣の経済危機への対処の悪さは、彼の後任にとって他山の石になった)のように使う。本文の英訳にもIt would be ideal if other smokers gained object lessons out of these unpleasant experiences ... のように使える。
モラル(sense of decency) 社会通念上の「きちんとした良識」と訳している。decent は「ちゃんとした」の英訳に使える単語で、You must always keep yourself decent. なら、「いつもちゃんとした身なりをしておきなさい」の意味。また、ホテルに泊まっている友人の部屋をノックして、“Are you decent?” と尋ねることがある。これは「下着やパジャマ姿ではないですね?」という含みを込めて「ドアを開けていいですか?」の意味で使われる。個人の品行や道徳という場合に使う「モラル」は英語ではmorals と複数になるので注意。単数形のmoral は「教訓」の意味。
全面禁煙(ban...entirely) impose blanket ban on smoking と訳すこともできる。blanket(毛布)には形容詞で「一切例外のない、一律の」の意味があり、blanket wage raise(一律の昇給)、blanket bombing(じゅうたん爆撃)のように使われる。
隠れもない(there...denying) there is no ~ing はIt is impossible~やWe cannot ~と同義で「~することはできない」の意味で、動名詞を使った慣用表現のひとつ。英訳は「~を否定することは不可能だ」の意味。
「目のやり場に困る」と言うけれど、下手な役者は「手のやり場」にも困るらしい。手を持て余してサマにならない。そんな大根役者にはたばこを吸わせるのが手っ取り早いと、いつか演出家に聞いた覚えがある▼日常生活でも手が無聊(ぶりょう)をかこつことがある。そんなとき、喫煙者の手はたばこに伸びるようだ。食事のときも、箸(はし)を置いたとたんに手持ち無沙汰(ぶさた)になると見える。近くの席の「大根役者」にモクモクやられ、こちらの食事が台無しになった経験は一度や二度ではない▼いまや飲食店は受動喫煙の最大の舞台になった感がある。製薬会社のファイザーが調査したら、煙で不快な経験をした人は非喫煙者の約9割にのぼっていた。喫煙者も、半数近くが他人の煙でいやな思いをしたことがあるという▼それが「他山の石」となればいいのだが、モラル頼みは限界がある。吸うことを前提に禁煙席を置くのではなく、吸わないのを当たり前として喫煙席を設ける。全面禁煙は難しくても、せめて意識の反転が店の側にほしいものだ▼酒好きだった作家の山口瞳が、下戸を気の毒がって「人生を半分しか生きていない感じがする」と書いていた。たばこ好きにも言いたいことはあろうが、受動喫煙の害は隠れもない。他人の人生を縮めるようでは、紫煙の趣を説いてもむなしいばかりだ▼日本禁煙学会によれば、わが国の受動喫煙防止への取り組みは先進国中最低レベルという。近くに「大根役者」が座らぬように祈るしかないとなれば、楽しい食事もギャンブルさながらである。
Remove the Welcome Mat for Rude Smokers
The Japanese expression me no yariba ni komaru, which translates as “having trouble deciding where to turn one’s gaze,” is used when one encounters an awkward or embarrassing scene and has to avert one’s eyes. Replace “me” (eye) with “te” (hand), and you have a situation describing a clumsy actor who doesn’t know what to do with his or her hands. I recall hearing from a stage director once that with such actors or actresses, the easiest solution is to get them to have a smoke.
In our daily lives, we all have moments when we feel fidgety. For smokers, that’s when they reach for a cigarette, even during a meal. It appears that some get fidgety the moment they put down their chopsticks. I’ve had more than one meal ruined by people smoking up a storm at a nearby table.
Restaurants today have become the most common setting for nonsmoker’s exposure to secondhand smoke. According to a survey by pharmaceutical company Pfizer Japan Inc., about 90 percent of nonsmokers have had unpleasant experiences in restaurants.And not only that, nearly half the smokers surveyed said they have been irked by someone else’s tobacco smoke.
It would be ideal if other smokers learned from these unpleasant experiences that nonsmokers were forced to endure. However, there is a limit to appealing to their sense of decency. It is reasonable for restaurants to set aside smoking tables as an exception rather than to take smoking for granted and designate nonsmoking tables as an exception. If it is difficult to ban smoking entirely, I would at least like restaurants to reverse their thinking.
Novelist Hitomi Yamaguchi (1926- 1995), who loved to drink, pitied nondrinkers and wrote, “I have the feeling they are living only half their lives.” I am sure smokers have something to say for themselves, too. But there is no denying the health hazards of secondhand smoke. It is fruitless for anyone to glorify smoking when that very habit can shorten other people’s lives.
According to the Japan Society for Tobacco Control, Japan ranks among the worst in the developed world in taking measures against secondhand smoke. If all one can do is pray that some dud actor who doesn’t know what to do with his hands won’t sit nearby in a restaurant, eating out becomes a gamble.
効果的な受動喫煙防止の取り組みを
喫煙(active smoking) に対して、喫煙者が吐き出す煙を吸い込むのが受動喫煙で、passive smoke やsecondhand smoke と呼ばれる。最近ではthirdhand smoke という新語も現れた。こちらは部屋の壁や、タクシー内、服などに付着したたばこの煙の残留物(tobacco smoke residuum=やに) が及ぼす健康被害のこと。lung cancer(肺ガン)、cardiovascular disease(心疾患)、stroke(脳梗塞<こうそく>)など、煙害による健康への悪影響は計り知れない。
***
大根役者(clumsy actor) clumsy は「不器用な、動作がぎこちない」の意味。特に過剰な演技をする「大根役者」を口語でham actor と言う。ham はhamfat (ハムのあぶら身)に由来し、かつて黒人に扮した白人俳優たちがハムステーキのあぶら身を使って黒いメークを落としていたという説がある。また、ham it up は、ウケをねらっておおげさな演技をすることで、俳優に限らず、He likes to ham it up in front of the class.(彼はクラスのみんなの前で目立つことをするのが好きだ)のように使う。
たばこ(a smoke) 「煙」のsmoke は不可算名詞だが、冠詞がつくと「たばこ」やたばこなどの「一服」の意味になる。Let’s go out for a smoke. は「一服しに外へ出よう」で、Do you have a smoke?(たばこは持っていますか)は、しばしば異性に声をかけるときの口実として使われ、映画のシーンなどでも見かける表現。
無聊をかこつ(feel fidgety) 簡単な英語では... when we have time on our hands と表現できる。time on one’s hands =「時間を持て余して」。fidgety は「落ち着きのない」の意味の形容詞で、動詞がfidget。退屈以外にも、不安などで「そわそわ、もじもじする」の意味がある。例えば、面接試験に来た人がネクタイをいじくり落ち着かない様子を、The interviewee was fidgeting with his tie and seemed ill at ease. と表現できる。
一度や二度ではない(more...one) more than one は1を含まず、それ以上の数を表すので日本語では「二度以上」になる。つまり「more than+数」を厳密に訳す場合は、数が1つ増えることになる(more than three people=4人以上)。We’ve been married for more than 30 years. でも、厳密には30年ちょうどは含まない。more than one の和訳には「二度以上」よりも「一度や二度ではない」とする方がしっくりする場合が多いことも覚えておこう。
他山の石(learned...experiences) 「参考にすべき、他人のよくない言動」(大辞林)の意味で、lesson learned from someone’s failure のことを指し、悪い例に限られる点に注意。英語にはobject lesson(教訓や戒めとなる実例)という表現があり、The former minister’s poor handling of the economic crisis served as an object lesson for his successor.(前大臣の経済危機への対処の悪さは、彼の後任にとって他山の石になった)のように使う。本文の英訳にもIt would be ideal if other smokers gained object lessons out of these unpleasant experiences ... のように使える。
モラル(sense of decency) 社会通念上の「きちんとした良識」と訳している。decent は「ちゃんとした」の英訳に使える単語で、You must always keep yourself decent. なら、「いつもちゃんとした身なりをしておきなさい」の意味。また、ホテルに泊まっている友人の部屋をノックして、“Are you decent?” と尋ねることがある。これは「下着やパジャマ姿ではないですね?」という含みを込めて「ドアを開けていいですか?」の意味で使われる。個人の品行や道徳という場合に使う「モラル」は英語ではmorals と複数になるので注意。単数形のmoral は「教訓」の意味。
全面禁煙(ban...entirely) impose blanket ban on smoking と訳すこともできる。blanket(毛布)には形容詞で「一切例外のない、一律の」の意味があり、blanket wage raise(一律の昇給)、blanket bombing(じゅうたん爆撃)のように使われる。
隠れもない(there...denying) there is no ~ing はIt is impossible~やWe cannot ~と同義で「~することはできない」の意味で、動名詞を使った慣用表現のひとつ。英訳は「~を否定することは不可能だ」の意味。
JAPAN HERITAGE Mount Fuji: If you don't love it, you're not Japanese
The highest peak in Japan and a symbol of the nation, Mount Fuji has for generations adorned calendars, souvenirs and nearly every conceivable bit of Japanese memorabilia. It has inspired a great range of art from ukiyo-e woodblock prints and Western-style oils to wall paintings at public bath houses, literary works, photography and song.
The mere sight of the mountain triggers nostalgia in many Japanese. For some, it borders on the divine, a mountain worthy of worship. Others see it simply as a great place to do a bit of mountain climbing. The 3,776-meter peak is the result of violent volcanic activities that began around 100,000 years ago. It settled down to its familiar cone shape about 10,000 years ago. Still, it is a relatively young volcano, having last erupted in 1707.
Mount Fuji is more than your mundane mountain. Hot lava flowing down created a vast, otherworldly area at the foot of the peak now covered with dense vegetation.
When the fiery lava hit and incinerated the trees, it created a huge number of lava molds. There are so many of these molds, possibly the highest concentration in the world, the area has been designated a precious natural monument by the government.
The vast expanse of deep vegetation that eventually overgrew parts of the lava field is called Aokigahara. A mystical region, it is flush with wild birds, animals and strange stories.
Indeed, Aokigahara has a dark, scary side. Some people go in and are never seen again. Many have ended their lives here, believing their bodies would never be found in the thick foliage.
For the brave, there is a hiking course that will bring visitors safely through the eerie woods-as long as they stay on the trail.
There are also the Five Fuji Lakes-Yamanakako, Kawaguchiko, Saiko, Shojiko and Motosuko-near the foot of the mountain. All are popular with tourists, offering beautiful views, fishing and skating.
From Tokyo, take JR Chuo Line express trains at Tokyo Station or Shinjuku Station to Otsuki Station, which takes about 90 minutes. Then change to Fujikyu Line and get off at Kawaguchiko Station, from which bus services are available to the 5th Station of Mount Fuji during spring through fall seasons. Highway bus services are available from Shinjuku Station to the 5th Station. From Osaka, take the Shinkansen to Mishima Station and then take a bus to Kawaguchiko Station. The official climbing season for Mount Fuji is July and August, during which a safety guidance center is set up at the 6th Station. Visit (www.city.fujiyoshida.yamanashi.jp) and (fujisan.ne.jp).
標高3776メートルの日本最高峰。静岡、山梨の両県にまたがる成層火山。1707年(宝永4年)の噴火で南東中腹に火口(現在の宝永山)ができた。以後は活動を休止。山頂に浅間(せんげん)神社があるため、古来、富士山講などの信仰登山が盛んなことでも知られる。
例年7月1日が「お山開き」となっており、この日から山小屋などの観光施設がオープンする。
「キャタピラー」公式上映 ベルリン映画祭
2010年2月16日10時21分
第60回ベルリン映画祭で15日夜(日本時間16日午前)、若松孝二監督のコンペティション作品「キャタピラー」が公式上映され、会場には若松監督と主演の大西信満さんも出席した。
第2次大戦中の中国戦線で四肢を失った帰還兵とその妻の生活を通して戦争の愚かさを訴える作品。上映前に記者会見した若松監督は、「伝えたかったのは、戦争は人殺しであり、正義の戦争などないということ。日本に限らずどの国でもそうだ」と作品の意図を説明。「過去をすぐ忘れる日本人に対する怒り」が製作の動機になったと語った。
最高賞の金熊賞を競うコンペ作品は20本で、同作は唯一の日本映画。これまでに半数が上映され、業界紙の批評や星取表などではロマン・ポランスキー監督の政治スリラー「ゴーストライター」やルーマニアの新人監督作品が高い評価を得ている。
Meaning
公式上映 (こうしきじょうえい) : official screening
若松孝二 (わかまつこうじ) : wakamatsu kouji
監督 (かんとく) : supervision, control
作品 (さくひん) : Performance
会場 (かいじょう) : Grounds, meeting place
主演 (しゅえん) : starring, Playing the leading part
大西信満さん (おおにしのぶみつさん) : Mr.Oonishi Nobumitsu (Name)
大戦 (たいせん) : Great war
戦線 (せんせん) : (war) Front
四肢 (しし) : extremities, Limbs
失う (うしなう) : To lose
帰還兵 (きかんへい) : Return soldier
愚かさ (おろかさ) (N) : Foolishness, Stupid
訴える (うったえる) : To appeal to, to sue(person)
会見 (かいけん) : Audience, interview
正義 (せいぎ) : Justice, correct meaning
意図 (いと) : Intention, aim, design
過去 (かこ) : Past
怒り (いかり) :Anger, hatred
製作 (せいさく) : Manufacture, Production
動機 (どうき) : Motive, incentive
金熊賞 (かなぐましょう) : Kanaguma award
競う (きそう) : To emulate, to compete with
同作 (どうさく) : The film
唯一 (ゆいいつ) : unique, sole, only
半数 (はんすう) : half the number
業界紙 (ぎょうかいし) : Trade journal
批評 (ひひょう): crticism, commentary, review
星取表 【ほしとりひょう】: chart used to keep track of sumo wrestler's records during the tournament
ಬುಧವಾರ, ಜನವರಿ 27, 2010
ಕನ್ನಡ ಅಕ್ಷರಮಾಲೆ/ವರ್ಣಮಾಲೆ - カナラ アクシャラマーレ /ヴァルナマーレ
Kannada alphabet
Vowels
Consonants
A selection of conjunct consonants
ಕತಕನ - カタカナ
ア イ ウ エ オ
カ キ ク ケ コ
サ シ ス セ ソ
タ チ ツ テ ト
ナ ニ ヌ ネ ノ
ハ ヒ フ ヘ ホ
マ ミ ム メ モ
ヤ - ユ - ヨ
ラ リ ル レ ロ
ワ - ン - ヲ
ಅ ಇ ಉ ಎ ಓ
カ キ ク ケ コ
ಕ ಕಿ ಕು ಕೆ ಕೊ
サ シ ス セ ソ
ಸ ಶಿ ಸು ಸೆ ಸೊ
タ チ ツ テ ト
ತ ಚಿ ತ್ಸು ತೆ ತೊ
ナ ニ ヌ ネ ノ
ನ ನಿ ನು ನೆ ನೊ
ハ ヒ フ ヘ ホ
ಹ ಹಿ ಫು ಹೆ ಹೊ
マ ミ ム メ モ
ಮ ಮಿ ಮು ಮೆ ಮೊ
ヤ - ユ - ヨ
ಯ - ಯು - ಯೊ
ラ リ ル レ ロ
ರ ರಿ ರು ರೆ ರೊ
ワ - ン - ヲ
ವ - ಅಂ(アン) - ವೊ
ಮಂಗಳವಾರ, ಜನವರಿ 26, 2010
ಜಪಾನೀಸ್ ಅಕ್ಷರಮಾಲೆ - 仮名(ひらがな - ಹಿರಗನ)
あ い う え お
か き く け こ
さ し す せ そ
た ち つ て と
な に ぬ ね の
は ひ ふ へ ほ
ま み む め も
や - ゆ - よ
ら り る れ ろ
わ - ん - を
ば び ぶ べ ぼ
ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ
ಅ a ಇ i ಉ u ಎ e ಓ o
か き く け こ
ಕ ka ಕಿ ki ಕು ku ಕೆ ke ಕೊ ko
さ し す せ そ
ಸ sa ಶಿ shi ಸು su ಸೆ se ಸೊ so
た ち つ て と
ತ ta ಚಿ chi ತ್ಸು tsu ತೆ te ತೊ to
な に ぬ ね の
ನ na ನಿ ni ನು nu ನೆ ne ನೊ no
は ひ ふ へ ほ
ಹ ha ಹಿ hi ಫು fu ಹೆ he ಹೊ ho
ま み む め も
ಮ ma ಮಿ mi ಮು mu ಮೆ me ಮೊ mo
や - ゆ - よ
ಯ ya - ಯು yu - ಯೊ yo
ら り る れ ろ
ರ ra ರಿ ri ರು ru ರೆ re ರೊ ro
わ - ん - を
ವ wa - ಅಂ(あん)an - ವೊ wo
ば び ぶ べ ぼ
ಬ ba ಬಿ bi ಬು bu ಬೆ be ಬೊ bo
ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ
ಪ pa ಪಿ pi ಪು pu ಪೆ pe ಪೋ po
ಇದಕ್ಕೆ ಸಬ್ಸ್ಕ್ರೈಬ್ ಆಗಿ:
ಪೋಸ್ಟ್ಗಳು (Atom)